当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《德川实纪·家康公传》翻译报告

发布时间:2023-07-24 21:55
  本报告以大石学·佐藤宏之的《現代語訳徳川実紀家康公伝》的第一部《关原之胜》作为翻译材料,在翻译实践的基础上完成了翻译报告。《家康公传》通过记载德川氏一步步发展壮大并最终建立德川幕府的相关史实,描绘出了一幅战国时期日本在西方文化的影响下社会变迁的恢弘画卷。《家康公传》作为官修史书的代表,自然也包含着其文体独特的写作风格。对其进行翻译可以帮助我们更好地学习史书史料的翻译方法,并提升我们对于历史文学的认识。本次翻译报告由四个部分组成。第一部分为翻译任务描述,包括翻译任务来源、文本简述以及项目意义;第二部分为翻译过程,详细描述了翻译的过程;第三部分为翻译的案例分析,译者从译文中找出实例,并对其进行分析,探索出翻译规律,提升翻译能力;第四部分为翻译实践总结,译者总结了经验,并阐述了对今后翻译工作的展望。

【文章页数】:127 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
要旨
摘要
日语原文
汉语译文
翻译报告
1 翻译任务描述
    1.1 翻译任务来源
    1.2 翻译文本背景
    1.3 翻译文本简介
        1.3.1 作者介绍
        1.3.2 文本介绍
    1.4 翻译文本意义
    1.5 翻译文本难点
2 翻译过程
    2.1 译前准备
    2.2 翻译初稿的分析和修改
        2.2.1 充分理解原文
        2.2.2 选择恰当的翻译理论
        2.2.3 翻译技巧分析及翻译难点应对
    2.3 翻译终稿的分析和修改
        2.3.1 润色修改
        2.3.2 确定终稿
3 翻译案例分析
    3.1 根据翻译目的选择译意或译形
    3.2 根据翻译目的调整句子结构或语序
    3.3 根据翻译目的使用恰当的词语
    3.4 日本战国时期词汇的翻译
    3.5 语法错误的处置
    3.6 敬语、引语、标点符号的处置
4 翻译总结
参考文献



本文编号:3836597

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3836597.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户36469***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]