当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

文学创作论文

  • 2017-05-01《直到世界尽头》翻译实践报告
  • 2017-05-01《哈利波特与“混血王子”》两中译本的文化描述翻译研究
  • 2017-05-01《狼图腾》的译介学研究
  • 2017-04-30法语版红楼梦方言翻译技巧探析
  • 2017-04-29《唐诗三百首》两种藏译版格律部分的比较
  • 2017-04-29《红楼梦》中汉语仿词的维译研究
  • 2017-04-28林少华的“审美忠实”及其译作《伊豆舞女》
  • 2017-04-27从功能派翻译理论角度研究《红楼梦》中人名翻译
  • 2017-04-27可译性及文学翻译中文化损失的补偿
  • 2017-04-27功能目的论视角下《玩偶之家》汉译本对比评析
  • 2017-04-26中文版《纳尼亚传奇》翻译文本分析
  • 2017-04-25葛浩文《生死疲劳》译本的译者行为研究
  • 2017-04-25翻译美学视角下的杨宪益译《野草》研究
  • 2017-04-25翻译美学视角下《死魂灵》汉译本中人物形象的审美再现比较研究
  • 2017-04-25后殖民视角下的《中国佬》译本分析
  • 2017-04-25功能主义视角下《夏洛的网》中文译本研究
  • 2017-04-25《小王子》翻译项目报告
  • 2017-04-24从文体变异和文化负载词看葛浩文英译《孽子》与《荒人手记》
  • 2017-04-24《狼图腾》省译和删译现象的认知探究
  • 2017-04-23从功能对等理论评析《麦田里的守望者》的两个中译本
  • 2017-04-23论《红楼梦》杨宪益英译本中诗歌的翻译补偿策略
  • 2017-04-23从后殖民翻译理论视角看林译《黑奴吁天录》
  • 2017-04-23从《红楼梦》英译本比较看译者主体性的体现
  • 2017-04-22从改写理论看葛浩文的《红高粱家族》英译本
  • 2017-04-21《檀香刑》中地域文化词的英译研究
  • 2017-04-21《幸运的吉姆》(第5-7章)翻译报告
  • 2017-04-21从接受美学视角看葛浩文在《狼图腾》翻译中的读者因素
  • 2017-04-20关联理论视角下《围城》中讽喻的英译研究
  • 2017-04-20雪莱诗歌的翻译比较
  • 2017-04-19功能翻译理论看幽默翻译
  • (责任编辑:admin)