网站首页
社科期刊
论文发表
经管期刊
合作期刊
科技期刊
推荐期刊
文艺期刊
精品期刊
教育期刊
期刊征稿
医学期刊
论文指导
学报期刊
发表求助
农业期刊
经验分享
国际期刊
专利申请
教材专著
社科论文
管理论文
经济论文
科技论文
教育论文
文艺论文
医学论文
外语论文
硕博论文
法律论文
理工论文
农业论文
论文检索
论文发表
当前位置:
主页
>
文艺论文
>
文学创作论文
>
文学创作论文
2017-05-01
《直到世界尽头》翻译实践报告
2017-05-01
《哈利波特与“混血王子”》两中译本的文化描述翻译研究
2017-05-01
《狼图腾》的译介学研究
2017-04-30
法语版红楼梦方言翻译技巧探析
2017-04-29
《唐诗三百首》两种藏译版格律部分的比较
2017-04-29
《红楼梦》中汉语仿词的维译研究
2017-04-28
林少华的“审美忠实”及其译作《伊豆舞女》
2017-04-27
从功能派翻译理论角度研究《红楼梦》中人名翻译
2017-04-27
可译性及文学翻译中文化损失的补偿
2017-04-27
功能目的论视角下《玩偶之家》汉译本对比评析
2017-04-26
中文版《纳尼亚传奇》翻译文本分析
2017-04-25
葛浩文《生死疲劳》译本的译者行为研究
2017-04-25
翻译美学视角下的杨宪益译《野草》研究
2017-04-25
翻译美学视角下《死魂灵》汉译本中人物形象的审美再现比较研究
2017-04-25
后殖民视角下的《中国佬》译本分析
2017-04-25
功能主义视角下《夏洛的网》中文译本研究
2017-04-25
《小王子》翻译项目报告
2017-04-24
从文体变异和文化负载词看葛浩文英译《孽子》与《荒人手记》
2017-04-24
《狼图腾》省译和删译现象的认知探究
2017-04-23
从功能对等理论评析《麦田里的守望者》的两个中译本
2017-04-23
论《红楼梦》杨宪益英译本中诗歌的翻译补偿策略
2017-04-23
从后殖民翻译理论视角看林译《黑奴吁天录》
2017-04-23
从《红楼梦》英译本比较看译者主体性的体现
2017-04-22
从改写理论看葛浩文的《红高粱家族》英译本
2017-04-21
《檀香刑》中地域文化词的英译研究
2017-04-21
《幸运的吉姆》(第5-7章)翻译报告
2017-04-21
从接受美学视角看葛浩文在《狼图腾》翻译中的读者因素
2017-04-20
关联理论视角下《围城》中讽喻的英译研究
2017-04-20
雪莱诗歌的翻译比较
2017-04-19
功能翻译理论看幽默翻译
首页
上一页
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
下一页
末页
(
责任编辑
:admin)
搜索排行
·
张爱玲自译小说《金锁记》中情感隐喻的英译研究
·
戈尔丁《蝇王》的电影改编:熵变与反思
·
离散与乡愁:后殖民语境下的身份认同
热点文章
·
“我们”的叙事狂欢——论桑塔格短篇小说《宝贝》中的集体型叙述
·
科普文章的文学性阐释——以《恐龙无处不有》为例
·
《吉尔·德·莱斯案——蓝胡子事件》